by James Fallows
I have received a foreseeable flood of mail in response to the collection of Israel-and-Iran letters posted three days ago. I am not going to quote any more of it. As has been evident for many years, there is an unbridgeable chasm in outlooks on this topic. Having offered a sample of the current state of that divide, I’ll say Enough for now.
This makes me all the more admiring of diplomats who try to find ways across the chasm, starting with what I saw from Menachem Begin, Anwar Sadat, and Jimmy Carter at Camp David long ago (as dramatized in Lawrence Wright’s play Camp David).
* * *
But I will weigh in on one more aspect of the Netanyahu-Obama-Iran controversy, namely the language with which we describe it. If you’d like background on how Barack Obama and Benjamin Netanyahu came to this impasse, please read two reports by David Ignatius, here and here. If you’d like to consider some of the long-term ramifications of Israel’s leader saying that he is the “true” voice of Jews worldwide, including American Jews, please read M.J. Rosenberg in The Nation, or former Congressman Mel Levine and former Israeli Ambassador Oded Eran in Politico.